近日,有网友在《天龙八部》小说书粉大会上,得知原著小说主角虚竹的父亲是一个翻译,但是因为不懂中文,翻译成为了许多令人啼笑皆非的情节。
虚竹的父亲叫做路德维希(Ludwig),他原本是一个德国人,后来来到中国生活并将其家人都带来了中国。由于不懂中文,他翻译的时候经常出现语言上的偏差,导致原本有意思的故事变得荒唐可笑。
比如原著中有句话“是吗,岸上的人真好看”,而翻译成了“是吗,这个岛上的猪真胖”,这样的错误让读者不禁捧腹大笑。
不过,虚竹的父亲虽然不懂中文,但是却非常喜欢中国文化,甚至写了一篇《关于五花八门交涉术的考察》的论文来探讨中国文化中的谈判技巧。可以说他是个非常有趣的人。
后来,在小说中,虚竹的父亲被杀死了,虚竹也因此生下了很多的恨意,他和段誉、萧峰成为了志同道合的兄弟,一起踏上了夺回祖传的宝物的征程。